Alceste (Christoph Willibald Gluck): Synopsis, Libretto, Highlights, MIDI, Noten, Sheet Music. Alceste. Musica di. George Frederich Handel. HWV A cura di http://www. Ottobre Ouverture. Alceste, Wq. 37 is an opera by Christoph Willibald Gluck from The libretto ( in Italian) was written by Ranieri de’ Calzabigi and based on the play Alcestis.
|Published (Last):||23 March 2006|
|PDF File Size:||7.63 Mb|
|ePub File Size:||15.77 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Yes, I promise, I will fulfil it: How different am I from myself!
Alceste (Gluck) – Wikipedia
Evandro tells him that someone has apparently sacrificed himself for the king. I tremble in thinking of it. Ismene, Evander It is alfeste To go wandering about and everywhere encounter loneliness and grief!
Alcestis Ah, do not so afflict your faithful wife!
The second of Gluck’s so-called “reform operas” after Orfeo ed Euridiceit was first performed at the Burgtheater in Vienna on 26 December What did the God say?
You tyrant of the shades, you lord of the abyss, and you of Lethe and you of Phlegethon, implacable gods that hold sway in those sad cloisters unknown to the sun, I call to you, I speak to you. Ismene Like a tender rose that at dawn is dried up by the cold north wind. O how quickly these gentle bonds will be broken!
Alceste | Libretto | English Translation |
Oh make it vanish, Apollo, with your bright splendour. Alcestis Alcestethe king’s wife, offers herself to the underworld.
Ernani — Florence Ernani: Io v’abbandono con incerte speranze ad un amor ch’esser potrebbe spento col volgere degli anni How cruel for me is that silence! Chorus Disperse the black whirlwind, etc. Apollo in nuvola luminosa; AIceste chiusa in un gruppo di nuvole. Ah, qual paura spirano queste piante! Alcestis remains alone, with her children. Di te richiede, te chiama il re. Fuggiamo, fuggiamo da questo soggiorno d’orrore.
Welcome to Naxos Records
Alceste 8 May on operatoday. Where can I fly, where hide, I burn, I freeze, and I feel my heart oppressed in my bosom, fainting, beating slowly. Ah, what do I see? Oh make it vanish, etc.
Royal Opera House Collections Online
Andar volgendo il passo, e incontrar dappertutto solitudine e lutto! Chi tanto di me, del mio volere signor si rende?
Never shall tears have an end, that will bathe these sad shores! Il Sommo Sacerdote, sacerdoti e sacerdotesse intorno all’ara.
Oh People, in reverence, in fear be silent, hear, and lay aside, Alcestis, the pride of the crown; bow to the ground your head, listen and tremble.
What shall I say? Admetus The vow of Alcestis cannot be revoked. I swear to the Gods, to you.
Berlioz notes Gluck added corrections during rehearsals, and misunderstandings in the score, due to what Berlioz calls Gluck’s “happy-go-lucky” style of writing. Admetus Adored wife, and yet again I see you, I am with you, am yours, I clasp you to my bosom.
Intorno a me sdegnosa gira l’ombra di morte che alcestf ferro stringe, alza la destra, e accenna vibrare il fatal colpo. Every happiness flies from me with your death: Ismene, Evander Every finest virtue has departed with her: Ah for aoceste now weary heart of mine, O dear, loving children, your weary looks that you tenderly turn to me are so many darts of love! Alcestis O dear children! Oh such a woeful day!