Las Soledades de Luis de Gongora Argote. A Guide into the Soledades. by Professor on. This Guide takes you through the Dedication and the first. File:Las Soledades (Góngora).jpg las Soledades en el Manuscrito Chacón de las obras de Luis de Góngora (l. Luis de Góngora y Argote. : LAS SOLEDADES.: Nuevamente publicadas por Dámaso Alonso. Ed. del Arbol. Madrid. pp. 2ªed. 17 x 12 cm. Rústica.
|Published (Last):||6 April 2014|
|PDF File Size:||2.83 Mb|
|ePub File Size:||9.89 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Feb 04, Francisco rated it it was amazing Shelves: This is definitely the translation to read; I tried Wilson’s first, and it was impossible. This is required reading for lovers of the written word. Public domain Public domain false false This law is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 70 years or less.
John Beverley’s introduction and footnotes are incredibly helpful, and sometimes nearly fill up entire pages.
I feel like I spent so much time trying to unravel thes Let me start off by saying that well before finishing even the first Soledad there are twoI knew I would have to go back and re-read these poems which I intend to do. There are no discussion topics on this book yet. Hence the required re-reading. Open Preview See a Problem? Lists with This Book. Per quanto riguarda i temi, recenti studiosi hanno illuminato il presunto vuoto di contenuto dell’opera gongorina.
Vedi le condizioni d’uso per i dettagli. Adoro muchos de sus sonetos.
Estratto da ” https: A prerequisite is a thorough education in Greek mythology, for the poet repeatedly alludes to that substantial body of work. Although I often had little idea what he was talking about, I enjoyed the overwhelming sumptuousness of everything. The language is haunting and elusive, but never distant. Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Retrieved from ” https: Truly a brilliant poet.
He also belongs in every age, as elements can be found in nearly each style.
Góngora heroico. Las Soledades y la tradición épica | CEEH
Gongora belongs in the great pantheon of classic poets. Creo que estos tres textos son mis favoritos At its most abstract, it remains centered on the most concrete human experiences: The spurned lover at the wedding… I wish that he had finished. Despite its very Spanish and Latin roots, I found spledades thinking of the old Anglo-Saxon epics of wanderers and outcasts, which perhaps speaks gongira both the universality of the poem and my own background as an English-speaker. The second Solitudewhich I only read once in the Edith Grossman translation, was admittedly more abstract and slightly more difficult for all the allusions to myth.
This file has been identified as being free of known restrictions under soleddes law, including all related and neighboring rights.
Las Soledades de Luis de Gongora Argote
To ask other readers questions about Soledadesplease sign up. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. It is about a shipwrecked outcast who is welcomed home in a place that soledzdes very far from home. A reader’s visualization of Gongora’s poetry should be breathtaking. His style is characterized by what was called culteranismo, also known as Gongorism Gongorismo.
File:Las Soledades (Góngora).jpg
The second Soledad’s closing image is incredible and probably my favorite part of either poem. Most are very xoledades, as it often not remotely obvious what Gongora is referring to. Ian Lepine rated it it was amazing Jan 05, To see what your friends thought of this book, please sign up. Astonishment, accoutered in cold marble, scarce could raise its eyebrows; emulation, shod in hard ice, is rooted, slow.
I agree with her that rhyme is probably easier to achieve in Spanish than English in general. Visite Leggi Modifica Modifica wikitesto Cronologia. Menu di navigazione Strumenti personali Accesso non effettuato discussioni contributi ls entra. Now I know who Pomona is and where the cornucopia came from. It is hypnotic, adventurous, peaceful, and sublime. The first flies, frosting the waves; the second, fongora an indolent motion meets the sea, whose white-coloured foam makes of its dark slender prow the bright resplendent throat of an august Coya, empress of Peru, to whom the Southern Sea rendered each hour one hundred strands of pearls.
But Edith Grossman’s facing translation is a masterful lifeline. It is there to be evoked for its own sake in the most rarefied, figurative, sensuous language soledadea language itself, not its emotive referent or expressive content, is the intrinsic aesthetic component of poetry.
Gongora loves crystals and nymphs from Greek myth, both of which recur constantly. Diana rated it liked it Mar 24, Yacen ahora, y sus desnudas piedras Visten piadosas yedras: